聖なる時間と、私たちを癒すゆったりとした時間の流れ

Views: 0

聖なる時間と、私たちを癒すゆったりとした時間の流れ

Sacred time and the slow flow of time that heals us

 私たちは普段、時間に追われる生活を送っていますよね。会議の締め切り、電車の発車時刻、今日中に片付けたいタスクリスト……。こうして、私たちの日常を支配しているのは、前に進むばかりで決して戻ることのない、直線的な「世俗の時間」です。一度過ぎてしまえば二度と手に入らない、だからこそ効率を求め、速度を上げることに価値を見出す。現代社会は、まさにこの世俗の時間の申し子と言えるかもしれません。

We live our lives under pressure. Meeting deadlines, train departure times, task lists that need to be completed by today… Our daily lives are dominated by a linear “secular time” that only moves forward and never goes back. Once it’s gone, it can never be regained, which is why we seek efficiency and find value in increasing speed. Modern society could be said to be the poster child for this secular time.

 でも、もし、私たちが知っている時間とは違う、もう一つの時間の流れがあるとしたら、どうでしょう? 宗教学者のミルチャ・エリアーデは、著書の中で「聖なる時間」という概念を提示しました。これは、世俗の時間とは対照的に、直線ではなく、ぐるぐると巡る「循環的な時間」のこと。私たちは、この聖なる時間を儀式や祭祀を通じて呼び起こし、神話的な「始まりの時」や、太古の「原初の時」を現在に引き戻すことができるのだと彼は語っています。想像してみてください。毎日が新しい日であると同時に、どこか懐かしい、繰り返される季節の営みのように感じられる。そんな時間の感覚が、私たちの中に眠っているのかもしれません。

But what if there is another flow of time, different from the one we know? In his writings, religious scholar Mircea Eliade introduced the concept of “sacred time.” In contrast to secular time, this is “cyclical time,” which is not linear but moves in circles. He says that we can invoke this sacred time through rituals and ceremonies, and bring back mythical “times of beginnings” and ancient “primordial times” into the present. Imagine this: every day is a new day, yet at the same time feels somehow like the nostalgic, repeating cycle of the seasons. Such a sense of time may lie dormant within us.

 この「聖なる時間」が今なお息づく場所として、私が真っ先に思い浮かぶのは、日本の伊勢神宮における「式年遷宮」です。これは、二十年に一度、社殿を新しく建て替えるという壮大な祭祀。社殿が朽ちるのを待つのではなく、わざわざ新しい場所に、同じ形、同じ技術で建て直すのです。初めてこの話を聞いた時、「なんて非効率なんだろう!」と驚いた方もいるかもしれませんね。でも、これこそが、まさに循環する聖なる時間の象徴なんです。

The first place that comes to mind when I think of a place where this “sacred time” still lives on is the “Shikinen Sengu” (rebuilding of a new shrine) at Ise Grand Shrine in Japan. This is a grand ritual in which the shrine buildings are rebuilt every 20 years. Rather than waiting for the buildings to decay, they are rebuilt in a new location using the same shape and techniques. Some people may be shocked when they first hear about this, thinking, “How inefficient!” But this is precisely what symbolizes the cycle of sacred time.

 古くなったものを手放し、新しいものへと更新する。それは単なる建物の刷新ではなく、そこに宿る神聖なエネルギーを常に「若々しく保つ」行為であり、過去の記憶と未来への希望を繋ぐ壮大な儀式なのです。二十年という歳月をかけて継承される建築技術や精神性は、この世俗的な時間の中では決して計り知れない価値を持っています。宮大工の方々が、ひたすらに木と向き合い、先人から受け継いだ技を未来へ繋ぐその姿は、まるで時を巻き戻し、生命の循環を体現しているかのよう。この遷宮が行われるたびに、日本人の心には、連綿と続く歴史と、生まれ変わる生命の輝きが深く刻まれるのではないでしょうか。

Letting go of the old and renewing it with the new is not simply a renovation of a building, but an act of constantly “keeping the youthfulness” of the sacred energy that resides within it, a grand ceremony that connects memories of the past with hopes for the future. The architectural techniques and spirituality that have been passed down over the course of 20 years have immeasurable value in the context of secular time. Watching the carpenters work single-mindedly with the wood, connecting the skills passed down from their predecessors to the future, is like rewinding time and embodying the cycle of life. Each time this shrine relocation takes place, the unbroken line of history and the radiance of reborn life are deeply engraved in the hearts of the Japanese people.

 同じように、西洋の文化に目を向ければ、古代ケルトの人々が大切にしてきた年間祭祀のサイクルも、聖なる時間の素晴らしい実践例です。冬至や夏至、春分、秋分といった季節の節目に、彼らは自然の大きな流れに身を委ね、感謝し、再生を願う儀式を行いました。太陽の昇り沈み、月の満ち欠け、草木の芽吹きから枯れるまでの生命の営み。これらすべてが、彼らにとって、永遠に繰り返される聖なる時間の巡りであり、そのリズムに合わせた生き方が、彼らの心を満たしていたことでしょう。

Similarly, if we turn our attention to Western culture, the annual ritual cycle cherished by the ancient Celts is a wonderful example of the practice of sacred time. At seasonal turning points such as the winter solstice, summer solstice, vernal equinox, and autumnal equinox, they performed rituals in which they entrusted themselves to the great flow of nature, gave thanks, and prayed for rebirth. The rising and setting of the sun, the waxing and waning of the moon, the cycle of life from the budding of plants to their withering… For them, all of these were part of the eternally repeating cycle of sacred time, and living in accordance with this rhythm would have filled their hearts.

 そして、聖なる時間の実践は、遠い昔の話や、特定の宗教施設に限ったことではありません。現代に生きる私たちにとって、バルセロナにそびえ立つサグラダ・ファミリア教会は、まさに「建設そのものが聖なる時間を作り出している」と言えるでしょう。着工から100年以上が経過し、いまだ完成を見ないこの大聖堂の建設は、「いつできるんだ?」と揶揄されることもあります。しかし、見方を変えれば、その「終わりのない」とも思える建設期間こそが、サグラダ・ファミリアの聖性を高めているのです。

And the practice of sacred time is not something that is unique to the distant past or to specific religious facilities. For those of us living in the modern era, it can be said that the construction of the Sagrada Familia, towering over Barcelona, ​​truly creates sacred time. More than 100 years have passed since construction began, and the cathedral is still not complete, leading some to ridicule the idea, asking, “When will it be completed?” However, if we look at it from another perspective, it is this seemingly “endless” construction period that enhances the holiness of the Sagrada Familia.

 ここで働く職人たち、設計者たち、そして資金を寄付する人々にとって、この建築は単なる労働やプロジェクトを超えた、崇高な「奉仕」であり「祈り」の行為です。彼らは日々、ゴシック様式の荘厳な壁や、アントニ・ガウディが構想した奇抜な塔の一つ一つに、魂を込めて手を動かしています。その一つ一つの槌音、一つ一つの石の積み重ねが、何世紀にもわたって受け継がれる信仰の形となり、神への絶え間ない献身の証となっています。もし、これが効率だけを追求して、たった数年で完成してしまったら、どうでしょうか? きっと、その深みや、人々の心に訴えかける力は、今ほどではなかったはずです。完成が「遅い」のではなく、むしろその長期にわたる過程こそが、聖なる時間を紡ぎ、人々を魅了し続ける「恩恵」となっている。そう考えると、サグラダ・ファミリアの建設は、私たち現代人が忘れかけている大切な時間のあり方を教えてくれる、生きた教材のように思えてなりません。

For the artisans, designers, and donors, this construction is more than just labor or a project; it is a sublime act of service and prayer. Every day, they pour their souls into the construction of each of the majestic Gothic walls and the extraordinary towers conceived by Antoni Gaudí. Each hammering, each stone laid, represents a faith passed down through the centuries, a testament to their undying devotion to God. What if the project had been completed in just a few years, with a singular focus on efficiency? Surely, its depth and emotional impact would not have been as profound as it is today. It is not the slowness of its completion that makes it so time-consuming; rather, the protracted process itself is a blessing that weaves sacred time and continues to fascinate people. In this light, the construction of the Sagrada Familia seems like a living lesson in the importance of time, something we modern people have forgotten.

 私たちが生きる現代社会は、常に「効率」と「速度」を絶対的な価値基準とし、あらゆる物事を世俗の時間の中で測ろうとします。しかし、伊勢神宮の式年遷宮、ケルトの年間祭祀、そしてサグラダ・ファミリアの終わりのない建設。これら三つの文化が雄弁に語りかけてくるのは、人間には、立ち止まり、繰り返す「聖なる時間」が不可欠だという、揺るぎない真実です。

In our modern society, we always see “efficiency” and “speed” as absolute standards of value, and try to measure everything in terms of secular time. However, the Shikinen Sengu (yearly rebuilding of the shrine) of Ise Grand Shrine, the annual Celtic rituals, and the endless construction of the Sagrada Familia—these three cultures eloquently speak to us of the unshakable truth that “sacred time,” the ability to pause and repeat, is essential for human beings.

 きっと、私たちは、この直線的な時間軸から一度降りて、循環し、繰り返し、ゆっくりと進む時間の中に身を置いてみる必要があるのではないでしょうか。そうすることで、私たちは日々の忙しさの中では見過ごしてしまうような、もっと深く、もっと豊かな意味や充足感を、私たちの人生の中に見出すことができるのかもしれません。聖なる時間の中には、私たちを癒し、本来の自分を取り戻すための、ゆったりとした呼吸が満ちているのですから。

Perhaps we need to step off this linear timeline and place ourselves in a time that is circular, repeating, and slow. By doing so, we may be able to find a deeper, richer meaning and fulfillment in our lives that we tend to overlook in the hustle and bustle of everyday life. Sacred time is filled with the slow breathing that heals us and helps us to regain our true selves.