聖なる空間の構造を巡る旅

Views: 0

聖なる空間の構造を巡る旅

A journey through the fabric of sacred space

 私たちが「聖なる空間」と聞いて思い描くものは、きっと人それぞれでしょう。荘厳な大聖堂、静謐な森の奥、あるいは星降る夜空の下の巨石群。しかし、これらの空間が持つ不思議な力、私たちを日常から切り離し、何か大きな存在へと誘う感覚は、多くの文化で共有されているように感じられます。今回、私たちは伊勢神宮、サグラダファミリア、そして古代ケルトのストーンサークルという三つの象徴的な場を通して、その「聖なる空間」がどのように構築され、人々に何を語りかけてきたのか、少し深掘りしてみたいと思います。

When we hear the term “sacred space,” we imagine different things. A majestic cathedral, the depths of a tranquil forest, or a group of megaliths under a starry night sky. However, the mysterious power of these spaces, the sense that they separate us from our everyday lives and invite us into something greater, seems to be shared across many cultures. In this article, we will delve deeper into how these “sacred spaces” were constructed and what they have spoken to people through three iconic sites: Ise Shrine, Sagrada Familia, and ancient Celtic stone circles.

神道の空間観:浄化と再生の道筋

Shinto’s View of Space: A Path to Purification and Regeneration

 日本の心のふるさと、伊勢神宮。ここを訪れるたびに、私は「空間そのものが語りかける」という体験を強く感じます。外宮から内宮へと続く道は、単なる通路ではありません。まず、広大な神宮の森に足を踏み入れると、ひんやりとした空気が肌を包み、俗世の喧騒が遠ざかっていくのを感じます。そして、いくつもの鳥居をくぐり抜けるたびに、まるで心のフィルターがかけられていくかのように、徐々に「聖域」へと誘われていく感覚に浸るのです。この鳥居は、外の世界と内なる神聖な世界との境界を示すだけでなく、参拝者自身が段階的に心身を清め、準備を整えるための装置として機能していると言えるでしょう。

Ise Grand Shrine is the spiritual home of Japan. Every time I visit here, I strongly experience the feeling that “the space itself speaks to me.” The path leading from the Outer Shrine to the Inner Shrine is no mere passageway. First, upon stepping into the vast shrine forest, the cool air envelops my skin, and I feel the hustle and bustle of the secular world recede into the distance. Then, with each passing through the numerous torii gates, I am gradually immersed in the sensation of being drawn into a “sanctuary,” as if a filter were being placed over my mind. These torii gates not only mark the boundary between the outside world and the sacred inner world, but also function as a device for worshippers to gradually purify their mind and body and prepare themselves.

 特に印象的なのは、伊勢神宮の二重構造です。豊受大神を祀る外宮(げくう)と、天照大御神を祀る内宮(ないくう)。それぞれが独立した世界を形成しながら、全体として「伊勢」という壮大な聖地を織りなしています。そして、最も神聖とされる至聖所は、まさに厳重に秘匿されています。私たち一般の参拝者はその奥を直接見ることは叶いませんが、その「見えないこと」が、かえって神聖さを増幅させているのではないでしょうか。物理的に見えないからこそ、想像の余地が広がり、そこに宿る神の存在をより強く意識させられる。この「秘匿性」という空間デザインは、神道の考える「清浄さ」と「再生」の思想そのものを体現しているように思えてなりません。

Particularly impressive is the dual structure of Ise Grand Shrine. The Outer Shrine (Geku), dedicated to Toyouke-no-Okami, and the Inner Shrine (Naiku), dedicated to Amaterasu-Omikami. While each constitutes an independent world, they collectively weave together to form the magnificent sacred ground known as “Ise.” And the most sacred place, the Holy of Holies, is kept strictly secret. Ordinary worshippers like us cannot see directly into its depths, but perhaps this “invisibility” actually amplifies its sacredness. Because it cannot be physically seen, it leaves more room for imagination and makes us even more aware of the presence of the gods that dwell there. This spatial design of “secrecy” seems to embody the very ideas of “purity” and “rebirth” that Shinto holds.

キリスト教の空間観:天上への祈り、石の書

Christian View of Space: Prayers to Heaven, Books in Stone

 スペイン、バルセロナにそびえ立つサグラダファミリア。完成まで何世紀もかかると言われるこの巨大な教会は、まさしくキリスト教の空間観を象徴する存在です。一歩足を踏み入れると、まずその圧倒的な「垂直性」に息を呑まされます。天に向かって伸びる無数の柱、そして高くそびえる天井。それはまるで、私たちの視線を地上から引き剥がし、強制的に「天上界」へと誘うかのようです。ガウディは、この建築を通して、神への限りない賛美と畏敬の念を表現しようとしたのではないでしょうか。

The Sagrada Familia towers over Barcelona, ​​Spain. This gigantic church, which is said to have taken centuries to complete, truly symbolizes the Christian view of space. The moment you step inside, you are immediately taken aback by its overwhelming “verticality.” The countless columns reaching up toward the heavens and the soaring ceiling are as if they are tearing our gaze away from the earth and forcibly inviting us to “the heavens.” Perhaps Gaudi was trying to express boundless praise and awe for God through this architecture.

 そして、この空間を彩る「光」のシンボリズムも見事です。色とりどりのステンドグラスから差し込む光は、時間帯によって表情を変え、教会内部を神秘的な輝きで満たします。この光は、単なる照明ではなく、神の存在、あるいは神の恵みそのものを象徴しているかのようです。光が織りなす空間は、訪れる人々に静かな感動と内省の機会を与え、魂が天上へと上昇していくような感覚をもたらします。さらに、サグラダファミリア全体が「石の書」と称されるように、その彫刻や装飾の一つ一つが聖書の物語を語り、キリストの生涯や教えを視覚的に伝えています。この空間は、祈りの場であると同時に、教義を体感し、信仰を深めるための壮大なメディアアートとも言えるかもしれません。

The symbolism of “light” that colors this space is also stunning. The light that pours in through the colorful stained glass windows changes its appearance depending on the time of day, filling the interior of the church with a mystical glow. This light is not simply illumination; it seems to symbolize the presence of God, or even God’s grace itself. The space woven with light gives visitors a quiet moment of inspiration and an opportunity for introspection, creating a sense that their souls are ascending to heaven. Furthermore, the entire Sagrada Familia is known as a “book in stone,” and each of its sculptures and decorations tells a biblical story, visually conveying the life and teachings of Christ. This space is not only a place of prayer, but could also be described as a magnificent piece of media art that allows visitors to experience doctrine and deepen their faith.

ケルトの空間観:自然との対話、境界の揺らぎ

Celtic View of Space: Dialogue with Nature, Fluctuation of Boundaries

 最後に、私たちの旅は古代へと遡り、ケルト文化圏のストーンサークルへと向かいます。イギリスやアイルランドの広大な大地に点在する巨石群は、現代の私たちにはミステリアスに映るかもしれません。しかし、これらはケルトの人々にとって、まさに「聖なる空間」そのものでした。彼らの空間観の最大の特徴は、人工的な構造物でありながら「自然との一体化」が図られている点にあると私は考えます。

Finally, our journey will take us back to ancient times, to the stone circles of Celtic culture. The megaliths scattered across the vast lands of Britain and Ireland may seem mysterious to us today. However, to the Celts, these were truly sacred spaces. I believe that the most distinctive feature of their view of space is that, despite being artificial structures, they sought to be “one with nature.”

 ストーンサークルは、多くの場合、周囲の地形や天体の運行と密接に結びついています。夏至の日の出や冬至の日の入りに合わせて、特定の石の間から光が差し込むように設計されているものも少なくありません。これは、ケルトの人々が、宇宙や自然の法則の中に神聖さを見出し、そのリズムと自らの生を同期させようとしていた証ではないでしょうか。彼らにとって聖なる空間は、人間が自然から「切り離して」作り出すものではなく、自然の摂理そのものの中に「見出す」ものだったのです。

Stone circles are often closely connected to the surrounding topography and the movements of celestial bodies. Many are designed so that light shines through specific stones in time with the sunrise on the summer solstice and the sunset on the winter solstice. This is evidence that the Celts found sacredness in the laws of the universe and nature, and sought to synchronize their own lives with these rhythms. For them, sacred spaces were not something that humans created “separately” from nature, but something that they “discovered” within the laws of nature itself.

 また、ストーンサークルが持つ「境界の曖昧さ」も興味深い点です。壁や屋根がなく、空に開かれたこれらの空間は、内と外、聖と俗の明確な区別をつけません。自然の中に溶け込み、風雨にさらされながらもそこに存在し続ける巨石たちは、この世とあの世、人間と精霊の世界が地続きであるというケルトの死生観をも反映しているのかもしれません。これらの場所で、古代の人々は星を読み、季節の移ろいを感じ、自然と対話しながら、自らの存在を宇宙の中に位置づけていたのでしょう。この、自然と一体となり、境界を溶かすような聖なる空間のあり方は、現代の私たちが忘れかけている大切な感覚を教えてくれるように思えてなりません。

Another intriguing aspect of stone circles is the ambiguity of boundaries. These spaces, without walls or roofs and open to the sky, make no clear distinction between inside and outside, or between sacred and profane. The megaliths, blending into nature and remaining exposed to wind and rain, may also reflect the Celtic view of life and death, that this world and the next, and the world of humans and spirits, are one and the same. In these places, ancient people likely read the stars, sensed the changing seasons, and conversed with nature, positioning themselves within the universe. These sacred spaces, which blend with nature and dissolve boundaries, seem to teach us important sensibilities that we in the modern world seem to have forgotten.