世代間の知識伝達

Views: 0

世代間の知識伝達

Intergenerational knowledge transfer

 私たちは日々の暮らしの中で、意識しないうちに多くのことを学び、また教えています。特に、世代を超えて受け継がれる知識というのは、単なる情報の羅列ではありません。そこには、時に言葉では言い表せないほどの深い意味や、生きる知恵が詰まっているように感じられます。今日の社会では、情報が洪水のように溢れ、瞬時に知識を得られるようになりましたが、本当に大切な「知恵」や「感覚」が、一体どうやって次の世代へと手渡されていくのか、私は常に興味を抱かずにはいられません。

In our daily lives, we learn and teach many things without even realizing it. In particular, knowledge passed down from generation to generation is not simply a list of information. It sometimes feels like it is filled with deep meaning and wisdom for life that is difficult to put into words. In today’s society, we are flooded with information and can obtain knowledge instantly, but I am always fascinated by how truly important “wisdom” and “sense” are passed on to the next generation.

 例えば、私たちの祖父母の世代が持っていた、季節の移ろいを肌で感じ取る能力や、道具を慈しみながら長く使い続ける姿勢。それらは決してマニュアルで学べるものではなく、長い時間の中で培われた、まさに「生き方」そのものでした。そんな、一見すると地味だけれども、確かな重みを持つ知識の継承について、少し深く掘り下げてみましょう。

For example, the ability to sense the changing seasons and the attitude of cherishing and continuing to use tools for a long time, which were possessed by our grandparents’ generation, were not things that could be learned from a manual, but were a way of life that was cultivated over a long period of time. Let’s dig a little deeper into the passing on of such knowledge, which may seem unassuming at first glance, but which carries a definite weight.

暗黙知の継承

Inheritance of tacit knowledge

 ある分野で極めた人の「技」や「感覚」は、本当に文字にすることが難しいものです。私たちはしばしば、「なぜそれができるのですか?」と尋ねられても、「うーん、なんというか、身体が覚えているんだよね」とか、「長年の勘かな」といった答えに終始してしまうことがあります。これこそが、ハンガリーの哲学者マイケル・ポランニーが提唱した「暗黙知」という概念に通じる話かもしれませんね。彼が言うように、「私たちは言葉にできる以上のことを知っている」のです。

The “skills” and “intuition” of someone who has mastered a certain field are truly difficult to put into words. When we are asked, “How are you able to do that?”, we often end up answering with something like, “Well, how should I put it, I guess my body remembers,” or “It’s probably a long-standing intuition.” This may be related to the concept of “tacit knowledge” proposed by Hungarian philosopher Michael Polanyi. As he says, “We know more than we can put into words.”

 考えてみてください。例えば、熟練の職人が木材のわずかな歪みを感じ取り、完璧な形に削り出す姿。その手の動き、道具を使うときの力加減、そして何よりも、木と対話するようなその集中力は、どれだけ詳細な設計図や説明書を読んでも、決して身につくものではありません。これは、何年も何十年もかけて、五感をフルに使って、ひたすら実践を繰り返す中でしか得られない、まさに「身体の記憶」とでも言うべきものなのです。

Think about it. For example, imagine a skilled craftsman sensing even the slightest distortion in a piece of wood and carving it into a perfect shape. The movement of his hands, the amount of force he uses when using his tools, and above all, the concentration he exerts as if he is having a conversation with the wood – these are things that you can never acquire, no matter how many detailed blueprints or instructions you read. This is something that can only be acquired through repeated practice, using all five senses, over years or even decades, and is truly a “body memory.”

 このような暗黙知は、観察を通じて弟子に伝わっていきます。師匠の動きをじっと見つめ、その手つきや目の輝きから、言葉にならないヒントを読み取る。時には、師匠の隣に座り、同じ道具を握り、同じ素材に触れることで、身体的な模倣を試みる。最初はぎこちなくても、何度も何度も繰り返すうちに、少しずつその「感覚」が自分のものになっていく。それはまるで、自転車に乗ることを覚える過程に似ています。誰かに「こうやってバランスを取るんだよ」と説明されても、実際に乗り、転び、また立ち上がるという経験を通じてしか、真に体得することはできませんよね。そして、この学びは必ず「文脈の中」で起こります。作業場という特定の環境、特定の道具、特定の素材、そして師匠との関係性の中で、初めてその知識は生きたものとして機能するのです。マニュアル化された知識が効率を重視する現代において、この「言葉にならない知」の価値は、むしろますます高まっているように私は感じています。

This tacit knowledge is passed on to apprentices through observation. They watch their master’s movements closely, gleaning unspoken clues from his or her hand movements and the sparkle in his or her eyes. Sometimes, they sit next to their master, gripping the same tools and materials, attempting to physically imitate them. Even if they feel awkward at first, with repeated practice, the “feel” gradually becomes their own. It’s like learning to ride a bike. Even if someone explains to them, “This is how you balance,” they can only truly master it through the experience of actually riding, falling, and getting back up. This learning always occurs “in context.” Knowledge only becomes alive and functional within the specific environment of the workshop, with specific tools, specific materials, and a relationship with their master. In today’s world, where manualized knowledge is prioritized for efficiency, I feel that the value of this “unspoken knowledge” is only increasing.

徒弟制度の意義

The significance of the apprenticeship system

 徒弟制度と聞くと、なんだか古めかしい、時代遅れの仕組みだと感じる方もいるかもしれませんね。ですが、この制度が持つ意味は、単に特定の技術を習得するための「訓練期間」というだけでは片付けられない、奥深いものがあります。それは、師匠という一人の人間が持つ「生き方」そのものを、弟子が丸ごと学び取るプロセスなのです。

Some people may think that the apprenticeship system is somehow old-fashioned and outdated. However, the meaning of this system is deeper than simply being a “training period” to acquire a specific skill. It is a process in which the apprentice learns the entire “way of life” of the master, a person.

 私も以前、とある伝統工芸の工房を訪れた際、若い弟子さんが師匠の背中を追いかけるようにして作業している光景を目の当たりにしました。師匠はほとんど言葉を発しませんでしたが、その一つ一つの動作、道具の置き方、休憩の取り方、そして何より、作品に対する真摯な向き合い方から、弟子さんは多くのことを学んでいるようでした。彼が教えていたのは、ただ木を削る技術だけではありません。その木材が持つ特性をどう見極めるか、この道具が最も喜ぶ使い方とは何か、そして、そもそもなぜ自分たちはこの仕事をしているのか、といった「世界観」や「価値観」、さらには「美意識」まで、全てを包み込むような教えだったのです。

When I once visited a traditional craft workshop, I witnessed a young apprentice working closely behind his master. The master barely spoke a word, but the apprentice seemed to be learning a great deal from each of his movements, how to place his tools, how to take breaks, and above all, from the sincere approach to the work. What he was teaching wasn’t just the technique of carving wood. His teachings encompassed everything from how to discern the inherent properties of the wood, how to best use the tools, and even why they were doing this work in the first place: their “worldview,” “values,” and even “aesthetic sense.”

 このような学びは、学校教育ではなかなか得られるものではありません。学校では、体系化された知識やスキルを効率よく学ぶことに主眼が置かれがちですが、徒弟制度においては、時間軸が非常に長く、師匠と弟子との間に築かれる人間関係そのものが学びの基盤となります。弟子は、師匠の「全人格」から学びます。それは時に厳しく、時に優しく、まるで親子の関係のように、深く濃密なものになるでしょう。実践の中で悩み、失敗し、そして師匠の助言や、ただそこにいる存在そのものから、突破口を見出す。この「精神性の伝達」とでも呼ぶべきものは、単なる技術以上の、人間としての成熟を促す、稀有な教育の形だと私は考えています。現代の教育にも、この徒弟制度が持つ「人間的な深み」をどのように取り入れられるのか、真剣に考える必要があるのではないでしょうか。

This kind of learning is difficult to obtain through formal education. While schools tend to focus on efficiently acquiring systematic knowledge and skills, apprenticeships are a long-term process, and the foundation of learning is the interpersonal relationship built between master and apprentice. Apprentices learn from their master’s “whole person.” This relationship, sometimes strict and sometimes gentle, is as deep and intense as the relationship between parent and child. Apprentices struggle and fail in their practice, and find breakthroughs through the master’s advice or simply his or her presence. I believe this “transmission of spirituality” is a rare form of education that goes beyond mere technique and fosters personal maturity. We need to seriously consider how we can incorporate the “human depth” of the apprenticeship system into modern education.