結論:永遠への三つの道、そして私たちの旅路
Views: 0
結論:永遠への三つの道、そして私たちの旅路
Conclusion: Three Paths to Eternity and Our Journey
旅の終わりに、私たちは三つの異なる風景に出会いました。伊勢神宮の式年遷宮が示す「更新による永遠」。サグラダ・ファミリアが体現する「未完による永続」。そして、ケルト文化が語り継ぐ「循環による不滅」です。一見するとそれぞれ全く異なるアプローチに見えますが、これらの道は、実は同じ一つの真理へと収斂していくことに気づかされます。それは、真の永遠性とは、完成された固定した状態にあるのではなく、変化と継続というダイナミックなバランスの中にこそ宿る、という深遠な洞察なのではないでしょうか。
At the end of our journey, we encountered three different landscapes: the “eternity through renewal” represented by the Shikinen Sengu (periodical rebuilding of shrines) at Ise Shrine; the “permanence through incompleteness” embodied by the Sagrada Familia; and the “immortality through cycles” passed down through Celtic culture. At first glance, these seem like completely different approaches, but we realized that these paths actually converge on the same truth: the profound insight that true eternity resides not in a fixed, completed state, but rather in the dynamic balance between change and continuity.
現代を生きる私たちは、どうしても「完成」という言葉に強く惹かれ、「未完」であることを恐れる傾向にあります。効率よく、早く、そして完璧に——それが現代社会における成功の尺度であるかのように感じられます。しかし、これまで見てきた三つの文化が、私たちに優しく、そして力強く教えてくれるのは、その逆説的な真実です。すなわち、未完であること、変化し続けること、そして何よりも世代を超えて大切に継承されていくことこそが、本当の意味での永遠へと続く、確かな道なのだと。
Living in the modern age, we tend to be strongly drawn to the word “completion” and fear “incompleteness.” Efficiency, speed, and perfection seem to be the measures of success in modern society. However, the three cultures we have looked at so far gently and powerfully teach us this paradoxical truth: that it is incompleteness, constant change, and above all, being carefully passed down through generations that is the sure path to true eternity.
少し考えてみませんか。私たちには、石やコンクリートで築かれた、どんなに堅牢に見える建造物よりも、むしろ二十年という周期で、人々の手によって繰り返し建て替えられていく木造の社殿の方が、遥かに長く存続しているという事実があります。また、いつか完成するだろうと信じられながらも、永遠に建設が続くサグラダ・ファミリアのような大聖堂の方が、固定されたものよりも、むしろ生き生きとした生命力を放っているように感じられることもあります。そして、権威ある書物に記され、一度固定された知識よりも、人々の間で語り継がれ、時代に合わせて少しずつ形を変えていく物語の方が、不思議と強い生命力を持って、私たちの心に残り続けるものです。
Let’s think about this for a moment. We see the fact that wooden shrines, which are repeatedly rebuilt by hand every 20 years, have lasted far longer than structures made of stone or concrete, no matter how sturdy they may appear. Also, cathedrals like the Sagrada Familia, which are constantly under construction despite the belief that they will one day be completed, sometimes seem to exude a more vibrant vitality than something fixed. And, rather than knowledge written down in authoritative books and once fixed, stories that are passed down among people and change little by little with the times have a mysteriously strong vitality and remain in our hearts.
こうした例を目の当たりにすると、私たちはハッとさせられます。21世紀という時代は、誰もが効率性や速度、そして結果としての完成を追求することが美徳とされる社会です。私も含め、多くの人々がその流れの中で生きているでしょう。しかし、伊勢神宮の式年遷宮が示す「常に新しく、常に古く」という営み、サグラダ・ファミリアの建設に携わる人々が抱く「人生を捧げる未完の夢」、そしてケルトの人々が自然の中で見出す「生と死、そして再生の終わらない螺旋」。これらが私たちに示してくれるのは、もしかしたら、もっと別の道の可能性なのではないかと。急ぎ足で到達する「完成」ではなく、ゆっくりと、丹念に、そして繰り返し営まれるプロセスの中に、真に価値あるものが創造され、そして永く継承されていく。この「遅い時間」の中にこそ、忘れかけていた人間らしさや、真の豊かさ、精神的な充足があるのかもしれません。
When we see examples like these, we are taken aback. The 21st century is a time when everyone values efficiency, speed, and ultimately perfection. Many people, myself included, are part of this trend. However, examples like the “always new, always old” practice exemplified by the Ise Grand Shrine’s Shikinen Sengu (yearly rebuilding of the shrine), the “unfinished dream to which the Sagrada Familia’s builders dedicate their lives,” and the “never-ending spiral of life, death, and rebirth” discovered by the Celtic people in nature suggest the possibility of a different path. Rather than rushing to “perfection,” it is through slow, careful, and repeated processes that truly valuable things are created and passed down for generations. It is in this “slow time” that we may find our forgotten humanity, true richness, and spiritual fulfillment.
私は、これら三つの文化が現代社会に投げかける問いかけは、決して単なる「過去の遺産」として片付けられるものではないと感じています。むしろ、変化の激しい現代、そしてこれから迎えるであろう未来において、私たちが生き方や価値観を見つめ直す上で、避けては通れない、そして大いに必要とされる「生きた知恵」なのではないでしょうか。完成を急ぐのではなく、その過程を慈しみ、未完を恐れることなく、未来へと続く営みを続けること。そして、常に循環し、更新されていく生命の営みの中に、私自身の、そして人類全体の永遠を見出すこと。この旅の終わりは、新たな問いと、深い思考の始まりでもあるのです。
I believe that the questions these three cultures pose to modern society cannot be dismissed as mere “legacy of the past.” Rather, they represent “living wisdom” that is unavoidable and greatly needed as we reexamine our way of life and values in this rapidly changing modern world and in the future. Rather than rushing for completion, we should cherish the process and continue our work into the future without fear of what remains unfinished. And we should find eternity, both for ourselves and for all of humanity, in the constant cycle and renewal of life’s activities. The end of this journey also marks the beginning of new questions and deeper reflection.

